BKMT READING GUIDES

Scent of Butterflies
by Dora Levy Mossanen

Published: 2014-01-07
Paperback : 288 pages
1 member reading this now
1 club reading this now
0 members have read this book

A novel singed by the flavors of Tehran, imbued with the Iranian roots of Persepolis and the culture clash of Rooftops of Tehran, this is a striking, nuanced story of a woman caught between two worlds, from the bestselling author of Harem, Courtesan, and The Last Romanov.

A Love So Deep ...

No other editions available.
Add to Club Selections
Add to Possible Club Selections
Add to My Personal Queue
Jump to

Introduction

A novel singed by the flavors of Tehran, imbued with the Iranian roots of Persepolis and the culture clash of Rooftops of Tehran, this is a striking, nuanced story of a woman caught between two worlds, from the bestselling author of Harem, Courtesan, and The Last Romanov.

A Love So Deep Can Forever Scar the Soul

Such audacity she has, Soraya, a woman who dares to break free of the diamond-studded leash of her culture. A woman who refuses to accept the devastating betrayal her husband has perpetrated. A woman who refuses to forgive her best friend.

Soraya turns her back on Iran, fleeing to America to plot her intricate revenge. The Shah has fallen, her country is in turmoil, her marriage has crumbled, and she is unraveling. The cruel and intimate blow her husband has dealt her awakens an obsessive streak that explodes in the heated world of Los Angeles.

Yet the secret Soraya discovers proves far more devastating than anything she had imagined, unleashing a whirlwind of unexpected events that will leave the reader breathless.

Editorial Review

No editorial review at this time.

Excerpt

chapter? 1

1999

I

am a rich woman from a backward country. A Jewish woman from Iran. I carry alien genes—­green eyes, blond hair, fair skin, and a height of five feet, nine inches, which intimidates and offends Iranians. Such audacity, they murmur among themselves, to step beyond the permitted boundaries of our women. Boundaries drawn by men, I should add, whose masculinity depends on the diamond-­studded leash they’ve wrapped twice around their women’s ankles.

I am a photographer. A collector of exotic animals. A nurturer of rare plants.

Baba is convinced that the day I called myself an artist was the same day I lost touch with the reality of our culture. A sad, sad case of squandered femininity, he would say, his eyes twinkling like the Persian jester in one of our fourteenth-­century miniature paintings. “What you need, my Nightingale, are sons to keep you busy and out of trouble.”

I’m on Air France, destined for Los Angeles. Fleeing Aziz, my husband of twenty years, the man I married when I was fifteen. The only lover I’ve ever known. He believes that I will return to him. I will not. Why? Because I can’t resist his drunken eyes, velvet words, and persuasive hands that know where to press softly and where to stroke hard, where to linger and where to slither away, where to cup and hold and warm.

And I won’t return because I can’t free myself from Parvaneh.

A turbaned akhound mullah shrouded in religious garb slips into the aisle seat next to me and, without as much as an acknowledging nod, removes the Koran tucked under his arm, touches the cover to his lips, and rests it gently on his lap.

I shift uneasily in my seat, farther away from him, a visceral reaction, I suppose, since I’m still properly sheathed by my stifling roopoosh, the dull brown, mandatory overcoat, not very different from the aba loose-­sleeved garment he wears. I could have discarded the roopoosh in Paris, where I was no longer bound by the laws and regulations I left behind, and where I quickly trashed my thick, opaque stockings. I don’t need to pretend any longer, to be who that society expects me to be. But a habit of twenty years can be as stubborn as a handful of bloodthirsty leeches.

The unfairness of it all, being forced to endure the company of a mullah for the next twelve hours, I silently complain. Then slowly, like a sneaky worm making its way into my head, the thought occurs to me that perhaps it’s not that bad, after all. A mullah sitting next to me might yield endless opportunities.

He must be in his midfifties, the outline of his body muscular and solid under an ash-­gray cloak, with Italian loafers polished to a high shine and a crisply folded black turban. Dark, well-­clipped beard and mustache, arrogant nostrils and high forehead project a patrician air.

This same mullah was segregated from women on Iran Air on his way from Tehran to Paris, where we stopped to change planes. Now, he finds himself a desire’s breath away from me. An exciting thought nudges my heart into life. How will he react if I slide up my sleeve and brush a bare wrist across his neck, on the lower-­right corner where his turban has slipped up, or rest my head on his shoulder and pretend to wake up with a start? Oops! Pardon me, an unfortunate accident. What if I remove the scarf from my hair, lift up the roopoosh that covers my legs, and reveal my bare ankles?

I slip my hand down the collar of my roopoosh and trace the sharp angles of the Star of David dangling from the necklace Mamabozorg gave me. Will the pendant offend the mullah? Will he quarrel with Allah for seating him next to a Jewish woman who has the audacity to ignore the Islamic rules of hejab, or will he welcome my boldness?

Aziz’s love-­words explode behind my temples.

—Muslim men dream of fucking Jewish women, Jounam—­

I lean my head against the window and close my eyes, stroking the chain around my neck. My grandmother’s memories are sheltered in the translucent kernel of every amber bead.

I should have discovered the affair earlier. Yes, I should have, even if they had been discreet, Parvaneh and Aziz. Small mistakes were committed. Parvaneh accepting a sip from Aziz’s tea; he, placing the most tender piece of kebab on her plate. She, going dizzy-­eyed over his jokes; he, offering her a drag from his cigarette, or stealing an extra minute to comb his hair just right when we were on our way to meet the two of them, Parvaneh and her husband.

No, these intimacies did not alert me. I did not want to know. It takes courage to peel off the winding sheets of denial, to observe with wide open eyes, endure the consequences, the pain. Aziz is my lover, my friend, the lens through which my world comes into sharp focus.

The essence of licorice and mint wafts from the mullah’s breath. The smell of home, of my country, and of the mullahs, now the privileged elite. They empty our pockets, loot the deposed Shah’s palaces, export our antiques and heirlooms, and purchase first-­class tickets to America to drown themselves in the same excesses they condemn back home. They have replaced the Pahlavi dynasty, which robbed the country, too, but with style and aplomb.

Twenty years ago, in 1979, at the outset of the revolution, and for some years after that, we, the so-­called “aristocracy,” believed—­and, more than anything, hoped—­that the Islamic Republic of Iran was the temporary madness of religious fanatics who would not and could not last. Iranians, we rationalized, at least those of us who had the courage to discuss matters among ourselves, were too modern, too educated, too Westernized to bow down to fundamentalists.

We were wrong. Their twenty-­year-­old roots have burrowed deep. They’re here to stay.

The mullah’s forearm brushes against mine as he turns a page. “Bebakhshid, khahar, forgive me, sister,” he murmurs under his breath without raising his head from his book.

I shift closer to the window and look out. Clusters of smoky clouds congregate and enclose the plane. It does not feel like the advent of Noruz, New Year, and the spring solstice, an intoxicating season in Tehran, when cherry blossoms are in full bloom and their scent of ripe fruit and bitter almonds permeates the mountain air. Up here, the cabin smells of cheap wine and restless discontent.

Soon, far from Aziz, I’ll settle in America, where men are not allowed four legal wives and as many temporary wives as they desire, and where women are not stoned for committing adultery. America holds memories of previous visits with Aziz: our honeymoon, when we bathed in Lake Tahoe while it shimmered like woven diamonds, bike-­rode on my thirtieth birthday on the bone-­warming shores of the Pacific, and welcomed Hawaiian sunsets as grand as our desire for each other.

And more than one trip to visit fertility specialists. One strange treatment after another was suggested—­baking-­soda douches to promote an alkaline environment, temperature reading to establish the exact hour of ovulation, leg-­lifting and twisting into yogic knots after sex so not one precious sperm was left unaccounted for. The verdict of one especially ignorant doctor was that we should consider adoption, since nothing could be done. Nothing at all! My white blood cells, he announced in a conspiratorial, I-­know-­it-­all tone, produced antibodies, some type of aggressive protein that neutralized my husband’s sperm.

Despite everything I went through and put Aziz through, despite all the invasive tests I endured, the truth is that I have been on the pill since our wedding night. From the moment Aziz proposed, I decided not to become pregnant. The thought of sharing him with anyone, even our child, is unbearable. The sight of him holding someone else against his chest, whispering endearments in another ear…the prospect of a rival is unacceptable. So I concealed the pills in a small paper pouch I stapled to the back of a painting of a jester in the Ghajar dynasty court. And made sure never to miss a dose. Not even once.

When I lied to Aziz, telling him that the magazine I freelance for is sending me to America on a photographic mission, he said:

—I hate to let you go, but you have my blessing if you promise to be a good girl, Jounam—­

Jounam, his life. How dare he call me that, I wanted to cry out. How dare he expect me to be “good” when he has been so very bad? But I kept my mouth shut and forced a meek smile because I wanted him to sign the legal documents that would permit me, his wife, to leave my country.

Madar likes Aziz. His name rolls like sweet candy in her mouth when she tells me, as if I don’t already know, that the literal meaning of his name is “beloved,” and that everything he’s done for me proves him worthy of that name. Blowing a strand of well-­coiffed hair away from her melancholy eyes, she declared that few men would tolerate the freedom he allows me, let alone permit a wife to travel on her own to America, which as far as Madar is concerned is the end of the world.

Baba, too, finds Aziz remarkable, but for a different reason—­for his seemingly monogamous nature and for his unequivocal loyalty to his wife.

“Either he’s impotent,” Baba chuckled, twisting the tips of his peppered mustache, “or like me, he knows how to kamarband ra seft konad.”

Yes, Aziz did keep his pants tightly buckled, I suppose. Until Parvaneh.

Aziz believes I’m ignorant of his infidelity. I had been until thirteen days and five hours ago when suspicion turned to certainty, when the cozy walls of matrimony cracked open, and I was forced to acknowledge the stench of betrayal.

The first thing I did that late afternoon—­No! The second, after I rushed like a possessed creature to my mother—­was to pay a visit to Settareh Shenas, a celebrated Isfahani astrologer.

Sitting cross-­legged on a carpet in his herb garden by the side of a small pool, he aimed his bovine stare at me, demanding the exact date and time of my birth. The callused thumb he pointed my way seemed to stamp me with his seal of disapproval.

“You were born in the Year of the Tiger! Under the stubborn sign of Taurus, a time when the stars were in conflict with the moon and the rings of Jupiter tightened their grip around the giant planet. Comply, Khanom madame, comply!” he finally pronounced, “If you had bowed to your man’s needs in the first place, he would not have looked elsewhere for satisfaction. Control your dark side, Khanom! Give him what he wants or you will face the fires of jahanam.”

I turned on my heel to leave, but not before I gave the astrologer a piece of my mind, told him it was useless to threaten me with the fires of hell, since I was already burning in them.

Even as awareness continues to slice through me, I know with painful certainty that divorce—­a clean, final break—­total freedom—­is not an option. I cringe at the prospect of a group of narrow-­minded mullahs congregating in a dreary room to decide that Aziz’s infidelity is not a valid enough reason for me to “destroy” my marriage. But even if I file for divorce and my request is granted, I won’t be able to tolerate the life in Iran imposed on a zaneh talagh gerefteh divorcée, who would be looked upon as a whore for the sin of living alone or appearing in public with a male companion.

And the last thing I need is to return to my parents’ home and to Baba’s overpowering affection. Even now, sitting in the plane next to the mullah, I clearly see my father, his steel-­gray eyes piercing, his mustache quivering, his hands clasped behind his back as if to support the slim, tall body he carries with the arrogance of a king.

I can hear his low, persuasive growl that can lure a snake out of its hole: “Divorce! What exactly do you mean, Soraya? If you intend to disgrace us all, then by all means go ahead. Otherwise, listen to your father. Go home to your family, instead of hauling cameras around town and squatting down like a porter hamal to snap pictures of friend and foe. And never mention divorce again! Neither to me nor to your mother, whose poor heart won’t withstand such shame.”

In America, I’ll claim my own life and come to terms with the enormity of love and guilt I feel toward my father. Learn to carry the burden of his words: “My Nightingale, crown of my head. Ah! The ingratitude of stiff-­necked children.”

I’ll take time away from Madar, who continues to punish Baba by hiding her emotions under a carapace of lethal silence. One day I might discover why she rebelled with such violent finality and what compelled her to bury the vivacious woman she once was.

I sense the mullah’s breath on my neck—­warm, fast, and deep—­sense his evaluating stare. I feel a spark of excitement. In silence and without budging in my seat, I turn and aim my questioning gaze toward him. Our eyes meet for a heartbeat. A shadow of a fleeting smile parts his lips.

As if my image is projected on his book, he looks down and murmurs into its well-­thumbed pages, “Salam, khahar. Hello, sister.”

“Soraya,” I correct him. “My name is Soraya.”

I owe my name to Madar. Concealing her triumphant smile behind her palm, she would recount her fights with Baba, who vehemently opposed the name. No one in their right mind, he declared, would name their daughter after a cluster of stars.? “Name her Sarah, Rebecca, or Rachel, after our matriarchs!”

Madar, calm and unwavering, rested her condescending, pampered fingers on Baba’s and instructed him in a gentle voice to stop bristling like a frightened porcupine or his simmering blood would damage his heart.

“Soraya,” she had assured him, symbolized mystery and being out-­of-­reach, which would serve his daughter well in the future. And to add to the name’s allure, the Shah’s beautiful second wife was named Soraya, so that was that.

The mullah shifts in his seat, raising the smell of spices, the familiar, comforting scents of baked sweets and closeness I associate with saffron, warm butter, and browned flour, the ingredients my grandmother, Mamabozorg Emerald, stirred into her golden halvah. And, like a veil, another scent swirls around him. Expensive cologne, Paco Rabanne, imported from the West, from “the Great Satan,” “the Great Arrogance,” the same country he feels obligated to curse for the benefit of his colleagues.

An urge to jolt the mullah out of his religious stupor overcomes me. I stroke my camera, encased in ostrich leather and cradled in my lap. Snap the case open, tempted to turn my camera on and agitate his calm façade with the click, click of my shutter control. Perhaps I should ask the flight attendant to take a photograph of us, a record of him sitting next to a female stranger, even worse, next to a taghouti, a royalist and an aristocrat. Such devastating evidence, proof of his disregard for the commands of his supreme Ayatollah.

I survived the Islamic Revolution by developing ingenious ways of sidestepping its horrors—­the splash of acid if found wearing lipstick or mascara on the streets, the pull and snap of scissors and razors if hair is visible from under the chador, interrogation and imprisonment if the Morality Police found me with a male stranger.

In Tehran, in place of the chador, I wore the dark, opaque stockings and roopoosh over dresses of the latest fashion purchased on trips to Europe. A scarf would cover my hair, and my face would have no makeup. But as soon as the chauffeur dropped me off at a friend or relative’s house for our evening get-­together, I’d remove my roopoosh and head cover and join other women in the makeup vestibule.

Secure in the knowledge that, in case of a raid, the host’s private safe held millions of toumans in cash to bribe the Morality Police—­the Committee for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice—­I’d apply makeup, a ritual each woman conducted in her own way, while the latest gossip swirled about. I accentuated the green of my eyes with lavender pencil and lengthened my lashes with soft black mascara, aware of sideways glances in the mirrors as other women attempted to duplicate my look on their own often darker complexions.

Once the swift transformation from Islamic to European—­from one culture to another, one religion to another, even one century to another—­had taken place, men and women would mingle freely. Banned alcoholic drinks swayed in Baccarat goblets, embraced by teasing hands. Guests swayed, danced, and flirted to forbidden taghouti Western music.

Here, high in the air, too close to a mullah, who reminds me of what I left behind, I peruse the menu, check the wine list, then signal the stewardess and ask her if she has anything better back there.

“All we have,” she replies, before retreating down the aisle, her perfume as annihilating as Parvaneh’s. Why do coy women insist on leaving the screeching echo of their scent behind? I spray a mist of Metal from my purse, a lingering whisper to chase the offensive odor away. I hear the subtle intake of the mullah’s breath and imagine his flaring nostrils drinking in the nuanced scents of my perfume.

The stewardess arrives with a bottle and displays the label. “1995 was a good year,” she says.

Last night in our bedroom, Aziz uncorked a bottle of 1945 Chateau d’Yquem. He swirled the glittering liquid in a Saint-­Louis glass, then warmed the wine in his mouth. My lips embraced his, yielding awareness to the scorch of alcohol as he folded me in his arms and murmured in my ear.

—I want your child, Soree—­

The mullah flinches at the offensive pop of the cork, the releasing of the obscene smell of the forbidden. He shuts his Koran, shifts in his seat, and aims a reprimanding glance at me.

“Sharab meil darid?” I raise my glass and ask if he would like some wine. He is wearing expensive American cologne and Italian loafers, after all; why not have French wine?

His arm springs up as if to ward off the evil eye.? “Astagfirullah, Gonaheh! God forbid, it’s sinful!” He scratches the top of his turban as if his scalp has erupted into hives under it. The audacity of a woman not only ordering alcohol, but tempting him as well, must have sent his sensibilities reeling.

I drink half the glass in three swallows. The alcohol does not assuage the urge to spill out the chaos in my head. Even a mullah, to whom a man’s infidelity is not an issue, would acknowledge the strangeness of their affair. The coupling of my lion with Parvaneh. A butterfly! All these years of friendship, since we were innocent children in kindergarten, and this is the first time I meditate on the meaning of my friend’s name: Parvaneh. Butterfly. My husband, a sensible man anchored in the here and now, snared by a shameless sorceress called Butterfly.

There’s a reason why her parents chose to name her Butterfly. She was born breech, doubled over and unable to breathe until the midwife slapped her on the buttocks and blew life into her. Butterflies are fragile. Their life is short. Very short. And when their wings become wet, they can’t fly, but fall to the ground and flutter helplessly until they die.

How could this have happened to me, Soraya, an only child, the darling of my Baba, favorite of my Mamabozorg, and loved by a husband who had no qualms about falling on his knees in adoration at a formal gala? Aroused by wine, dazzling in a tuxedo, he knelt in front of five hundred guests, removed my pumps, plucked a hole in my nylons with his teeth, and pressed his lips to my toes, our public foreplay stoking our passion.

—Let them gossip, Jounam, I don’t care—­

The next glass tastes warmer, tangier, intensifies the rush in my veins, stirring possibilities. For a fleeting breath, my stare lingers on the mullah’s as I wipe my wine-­wet mouth, push tendrils of blond hair back into my headscarf.

His lips part and his eyes light up as if noticing me for the first time.

Acidic words spill out of me like vomit. “You might not need alcohol, agha, sir, but I need it badly. I’ve escaped from my husband!”

The unburdening does not prove cathartic. The urge to take action is blinding. I cross my legs. Pale, defiant ankles flash through the slit of my roopoosh. I raise my wineglass and wish the mullah salamati good health, toss my head back, and empty the glass. “My husband is having an affair with my best friend!”

In a calm, soothing voice, he murmurs, “It happens more often than you think, khahar.”

“Nakheir! No! Not to me, agha!”

“Even to you, sister,” he replies, turning to gaze at me with such unexpected boldness that I feel the need to tuck my hair back into the safety of my headscarf but, hand in midair, decide against it.

“Let me explain, khahar. There are three types of women. Those who do not wear the hejab and do not cover themselves properly resemble public buses that everyone can freely ride. Those women, on the other hand, who opt to partially cover themselves are like taxis that only a few are allowed to ride. The third type who, like my modest wife, cover themselves properly, are like faithful donkeys. Only one man is permitted to ever ride them. Your friend, no doubt, resembles a bus. So, understandably, your husband was tempted to ride her.”

I am rendered speechless by the appalling comparison. My thoughts churn like dough in a mixer until ready to be delivered in that calm and deliberate manner I’ve mastered to perfection. I turn to face him, a poisonous cobra, ready to strike.

He slips to the edge of his seat. Leans sideways and thrusts one hand into his cloak pocket.

What is he doing? What is he looking for? I shift away from him and instinctively clutch my camera.

His hand appears. A white handkerchief is crumpled in his fist.

My heart slaps against my rib cage. Is a razor concealed in the folds of his handkerchief? Not so long ago, in the streets of Tehran, a woman’s mouth was cut with a razor because she had worn lipstick. A young girl’s face was mangled by acid because she wore mascara. My mind races to calculate the fastest route of escape from my window seat. If I step over his legs, he will easily grab and stop me. The idea shoots through my mind to smash my camera against his head. I’m about to jump up, to sprint over his legs and call for help.

He raises his hand and reaches the handkerchief toward me.

I grab his wrist, my grip tightening, rigid as a vise.

A look of surprise appears on his face. Then, as quickly, his features contort in anger. He attempts to release himself. I hold tight.

He seems to change his mind and calmly, as if resigned to my hold, transfers the handkerchief to his other hand. With a single fast motion, he wipes off the red lipstick I’ve applied for protection against the dry cabin air. “Islam forbids women to adorn their lips.”

I release him and drop back in my seat, pass my tongue over chapped lips. My mouth stinging, my voice mocking, I say, “What if I’m not Muslim, agha? Will this restriction still apply?”

“Of course, khahar. Chastity is required of women of all faiths.”

“I’ve lost my faith, agha.”

He slaps the back of his hand twice, as if to awaken himself from a blasphemous nightmare. “Astakhfor’Allah, God forbid!

You do not know what you are saying, sister. You lost your way; you are confused.”

“That I am.” Yes, I am certainly confused, since I don’t understand what my husband could ever see in a butterfly to make him risk losing me, his breath and life.

The mullah strokes a page of his book between forefinger and thumb, as if checking a bolt of gabardine to be custom-­made into an elegant cloak. “That’s normal, khahar. Most women are confused. A pious man can be of great help.”

An urgent need to further offend him overtakes me, and I pour another glass. Turn the dial on my watch forward to American neutral time. I am done with this mullah and the rest of them! Done making myself invisible at home, while religious fundamentalism raged outside. They can all go to jahanam and dictate their restrictions and beliefs to their own timid wives.

I stand up and stretch my body to its full impressive height, untie my scarf, and loosen my straight blond hair to tumble all the way down to my waist.

Aziz’s smoke-­shattered voice vibrates in my head.

—The shapeliest legs in the universe, Jounam, the silkiest of hair—­

I trace the embroidered sleeves of my overcoat, linger on every mother-­of-­pearl button meant to breathe life into an otherwise dreary coat, glide out of it as if shedding unwanted skin.

His stare slides up my bare calves, velvet skirt, silk camisole, and lingers on Mamabozorg’s gift, the amber necklace. And hanging on the chain, wedged between my breasts, is the ruby-­encrusted Star of David pendant.

A hint of a blush appears above his peppered beard, rises to his cheeks and onto his forehead. He tilts his head back and takes another good look at the Star of David. He shuts the Koran and touches his lips to the cover, a farewell kiss, before tucking it in the pocket of the front seat. He has finally distanced himself from his religious constraints, shed the pretenses forced upon him.

The revealed man is sexual, vigorous, and involved. He glances around as if looking for the hostess or assessing his surroundings. A tilt, a slightly amused expression, appears at the corners of his mouth. He pats his attractive beard, adjusts his turban, and sets it slightly at an angle like a Persian gigolo, revealing clean, angular sideburns.

He pulls out his handkerchief and wipes sweat off his forehead. A smudge of my lipstick remains behind.

I shift slightly closer to him, to his scent of baked goods and American cologne. Reach out and stroke the remnant of my lipstick off his forehead.

He touches his forehead. His dark eyes flicker into life like a cat catching sight of a plump mouse.? “Kheili moteshakeram, many thanks.”

Rising above the plane’s roar, the captain’s voice spills through the loudspeaker: “On your right is Las Vegas, the world capital

of gambling.”

The mullah brushes his arm against my bare shoulder, a fleeting touch, then runs his thumb down the length of my wrist, a bold move, flirting in public with this special treat, a Jewish woman. “Some more wine?”

“Yes,” I reply eagerly, curiosity taking over. “Yes, please.” Will he order a bottle, share a glass with me, toss all religious restrictions to the wind?

He raises the half-­full bottle of wine on my tray and pours me a glass. I think I hear him murmur khoshkel under his breath, beautiful or lovely or some such pronouncement, before letting out a long-­drawn sigh. “Zane jalebi hastid, kheili motefavet.” His breath laced with lust, he murmurs that I am an interesting woman, quite different from any other.

I assess with wonder this man who is full of contradictions, who seems to vacillate between two cultures, one moment a religious fanatic, the next moderately tolerant, even likable.

And then, like an afterthought, he asks, “Do you care to become my sigheh?”

“What! What did you say?” I blurt out as if I did not understand what he wants. “I’m Jewish, you know.”

“Yes, I know. It is the proper thing to do. For a night, two, or as many as you wish, of course. Not much to it, I assure you. I’ll perform the religious ceremony myself in private. At the Beverly Wilshire Hotel, where I will be staying.”

This process the mullah is suggesting, of my becoming his sigheh, his temporary wife, is an easy procedure. A short prayer will legally join us as man and wife, removing religious barriers. Free him for sex. Once done with me, he will repeat “divorce” three times and the union will be annulled as if it had not occurred in the first place. Nothing to it! A respected Ayatollah recently endorsed temporary marriages based on the assumption that men are in need of “physical comfort” and the strained, post-­war economy made marriage expensive.

A series of expressions scurry across his face, all of them appealing, each a testament to his desire for me.

Imagine! Just imagine Aziz’s Soraya agreeing to become the temporary wife of a mullah she happened to meet on a plane ride to America.

I observe him with critical eyes, his carefully trimmed hair exposed below his turban at the nape of the neck and his crisp, white shirt under his religious garb. The well-­shaped beard is masculine and his voice melodious. I attempt to clear my lungs of the assault of smells—­licorice and cologne mingled with longing and deprivation. I could pinch my nostrils shut and tolerate him in order to relish the sound of Aziz’s tormented voice.

—How could you, Jounam! How in the world could you—­

I reach out and squeeze the mullah’s hand, lay it flat and willing on my palm. I am mesmerized by the long fingers, the nail beds square, the back of the hand fleshy, the nervous yet decisive gestures, a reminder of Ayatollah Khomeini’s condemnatory wave that dismissed the Shah, ushering in an era of chaos, not only in Iran but eventually in my private life. I raise the hand and press it to my lips, feel its dry warmth, the pulse at the tip of

each finger.

—­How could you, Jounam! How in the world could you—­

Of course I can. Why not? I can and I will offer myself to this mullah, a man who embodies everything Aziz despises.

The hostesses are chatting behind the curtain; most of the passengers are asleep. Someone behind us has been writing for hours, his pen scratching, scratching like nails on sandpaper. My palm rests on my camera, an expensive piece of equipment my husband gave me as a gift, perhaps to assuage his guilt, or to keep me busy as he frolicked about.

I snap the case open and lift the camera, explain to the mullah that I am a photographer and would be honored to add his photograph to my private archives. It does not take him long to nod his permission.

Click!

I who have never, ever photographed a man other than my husband in that tender light reserved for lovers will now train myself to apply that same approach to snapshots of other men. I will become a collector of memories. Create an album, a compilation of photographs of men who will fall prey to my camera. I do not know what the stars have in store for me. What I know is that revenge must be extracted with calculated patience and complete emotional detachment.

The mullah retrieves a leather-­bound notebook from his pocket. With an enamel, gold-­tipped fountain pen, in elaborate royal-­blue calligraphy, he inscribes his name—­Mirharouni—­and the phone number of the Beverly Wilshire Hotel, tears the page off, and hands it to me.

I fold the paper into a neat square and tuck it in my purse. view abbreviated excerpt only...

Discussion Questions

1. How does the protagonist’s introduction set the tone for the novel? What do you think it means that Baba says, “the day I called myself an artist was the very same day I lost touch with the reality of our culture.” (page 1) Do you agree or disagree? Explain your opinion using examples from the book.
2. Soraya says of her difficulty letting go of clothing restrictions, “a habit of twenty years can be as stubborn as a handful of bloodthirsty leeches.” What other habits does Soraya have trouble discarding?
3. While seated next to the Mullah on the plane, Soraya feels that “the urge to take action is blinding.” What kind of action is she considering? Why?
4. How did you feel when you learned that Soraya had been taking birth control pills even while enduring fertility treatments and tests? Did her reasons match your expectations? Why or why not? Discuss the author’s interesting choice to have Soraya’s motivations differ from the more clichéd and obvious (that she’d want to retain her freedom despite cultural expectations of a wife).
5. Through her story, Soraya details how women have suffered oppression by men in Iran, but also how oppressive love can be. Explore the ways in which oppression influences the characters in this novel. How much control do they each have over their situations? In what ways do they seek to exert that control?
6. Discuss how the politics of Iran’s 1979 revolution and the fall of the Pahlavi dynasty influence the characters of the novel. What, exactly, does “Westoxication” mean in the context of this story? How did the term first strike you?
7. The relationship between Soraya and Parvaneh is a complicated tangle Soraya seeks to unravel during her time in California. She explains on the very first page of the novel that she’s here in part because “I can’t free myself from Parvaneh.” (page 1) How objective do you think Soraya is capable of being with regard to the two women’s history? Do you trust her interpretation more or less after discovering the truth at the end of the novel?
8. How does Soraya compare the lifecycle of the butterfly to her friend’s transformation over their years together? In what other ways does Soraya draw comparisons between the butterflies of her garden and Parvaneh?
9. Discuss the significance of names in this novel. Why do you think Soraya’s father was against naming his daughter after a constellation? What other names have particular meaning? Why do you think the author chose these names?
10. Soraya’s obsessions while in California revolve around butterflies, plants, and photography — a collection each time. What relation does each of these pastimes have to the other? How does Soraya use them as a means through which she struggles to deal with Aziz’s and Parvaneh’s betrayal?
11. Soraya is charmed and thrilled to discover a rare Corpse Plant in her new gardens. Discuss the irony of a plant by this name being the prize and jewel of the atrium and grounds. Compare and contrast her various descriptions of the Corpse Plant with Soraya herself.
12. Soraya describes her photo album on page 39 as a “testament to how I will trap men like moths in my net, suffocate them in jars, pin them in cigar boxes.” Yet, despite her appreciation of the “appetizing morsel” of a man she encounters in Franklin Canyon in Chapter 6, she ultimately refuses his invitation and returns home with only photos. Why? What is she really after?
13. What is the “scent of butterflies?” How does Soraya describe it? What is the significance of this phrase as the novel’s title?
14. The themes of death and decay underscore much of this story. On page 49, when Soraya observes the Corpse Plant’s newest leaves already showing the ravages of time and insects, she says, “Nature is restless, and in a hurry to diminish and blemish, to assert her footprints.” To what else might her observation apply?
15. Revenge is another prominent theme in this novel. Soraya explains of her plans, “Scores must be settled gradually and patiently. To savor the sweet nuances of dessert, it must be allowed to slowly melt on the tip of the tongue.” (page 52) How does Aziz’s surprise visit upset this approach? Discuss how events might have unfolded differently if everything had gone according to Soraya’s plan. In what other ways do the characters of this novel take revenge on one another?
16. Just when she’s longing for home the most, Soraya discovers a Barking Owl, also called “the Screaming Woman,” in her atrium. What is the significance of the owl as a symbol and for Soraya in particular? Discuss the differences between how Mansour and Soraya each view the bird.
17. What is it that bothers Soraya most about Aziz’s betrayal with Parvaneh? Why does the sight of them kissing seem to hurt her more deeply than the fact that they are lovers, or even that they are in her and Aziz’s bed?
18. When Parvaneh arrives in California, Soraya notices for the first time how her friend’s breasts have swelled. How does she explain this to herself? How else do you think Soraya’s tendency to see Parvaneh only as her childhood friend affects Soraya’s ability to see the truth?
19. Soraya never wavers for a moment in her surety that Aziz has been unfaithful with Parvaneh for years. Were you as surprised as she to find out who Baba’s mistress turned out to be? Looking back, what clues did the author leave you?
20. Discuss the difference between Baba and Madar and between Aziz and Soraya. Are Baba’s and Aziz’s betrayals equal in devastation? Why or why not? Could you have forgiven either one of them if you were Soraya? How do you feel about Madar’s and Soraya’s betrayals of their husbands?
21. Soraya’s dark plans include hurting and humiliating Aziz by sleeping with other men (or making him think that she had, in the case of the photo album) and then killing Parvaneh. Why do you think she was unable to fulfill the first part but went as far as serving Parvaneh the poisoned tea, which she continued to try serving her even after she discovered who Parvaneh was really in love with?
22. Mamabozorg is a character who has lived through two very different Irans. Identify the lessons she seeks to impart to Soraya and discuss their influence on the plot of the novel. Do you agree or disagree with her decision to isolate herself in her own home? Explain your opinion. What would you have done?
23. Superstition and religion influence the characters of this novel in many ways. Identify the role of each using examples from the novel to illustrate your points. For example, why do you think the author chose to make Soraya blonde, tall, and so different from everyone around her? How does the author blend the cultural proclivities of the Jewish, Iranian people with post-revolution Iranian Islam?
24. Do you sympathize with Soraya? Do you think Aziz was right or wrong to leave her at the end? What would you have done in his place? In hers? What about Parvaneh? Is she to be blamed, pitied, or perhaps a mixture of both?
25. Why do you think the author chose this ending, even after Soraya discovers that her worst fear—that Aziz and Parvaneh are in love—is far from the truth?
26. As the story progresses, how do Soraya’s gardening efforts reflect who she is, and who she is becoming? Discuss the irony of Soraya’s own transformation through her obsession with Parvaneh’s. Do you feel, as Aziz does, that Soraya has become a completely different person — or have her experiences simply brought out latent characteristics? In what ways is Soraya unable to change?
27. Why do you think Aziz acts the way he does at the very end? Where do you see their marriage going now that so much has been shattered, and Soraya has decided not to ever return home?

Notes From the Author to the Bookclub

Author Q&A:

1. In the opening pages of Scent of Butterflies, Soraya recalls that her father once told her that deciding to call herself an artist marked the moment she “lost touch with the reality of our culture.” (page 1) What is it about her artistry that disconnects her from her culture?

Dora: It is unfortunate that in the Iranian community, being an artist—a photographer, painter, musician, singer, etc.—is considered a low-level profession and artists are rarely given the respect they deserve. This is especially true for women, whose rightful place is supposed to be at home, taking care of their husband and raising their children. But Soraya is different. She refuses to conform to the acceptable, albeit unfair, mores of her society. Consequently, her father believes that calling herself an artist is an indication of Soraya’s disconnect with her culture.

2. There is much discussion in the novel about the restrictive rules and social mores regarding women’s clothing. Would you speak to this issue as you feel it affects modern Iranian life?

Dora: I’ve been repeatedly surprised by the disparate views Iranian women have about the hijab, or modest clothing. Some women see this forced veiling for what it is—repressive and a type of misogyny. Others have embraced the hijab as a way of declaring their individuality. After the 1979 Islamic Revolution, Iranian women found themselves at the mercy of the Komiteh, or the Morality Police, a bunch of thugs with nothing better to do than harass women for refusing to adhere to the strict demands of the Islamic Regime’s code of dressing. But history has proven that it is difficult to break the feisty will of an Iranian woman and a good majority of women today, especially the younger generation, have no qualms about wearing makeup and using the long overcoat and head cover as an accessory, rather than a means of concealing themselves.

3. Through Soraya’s eyes, we experience the underbelly to Iran’s professed piety, represented by the Mullah she meets on the plane and with whom she nearly has sex later. Do you feel this is a kind of corruption, as Soraya seems to, or is it merely a creative application of the law, as the Mullah might have explained? How common is this practice of taking on “temporary wives?”

Dora: It is important to remember that Soraya’s point of view is tainted by the devastating betrayal she has experienced. As such, she has a tendency to paint most men in a negative light and the mullah, of course, is at the top of her list of corrupt men. Having said that, there’s no doubt that the religious authorities, under the pretense of piety, continue to take all types of liberties that are nothing short of corruption, including the practice of taking temporary wives, or sigheh. This practice was considered backward and discouraged during the reign of the two Pahlavi Shahs, but after the 1979 Islamic revolution temporary unions were not only endorsed by the mullahs, but encouraged as sexual release. Many women, especially after the Iran Iraq War, were forced to seek temporary marriages for financial support. Today, a large percentage of progressive Iranian women shun the practice of sigheh as nothing more than prostitution or being forced to share their husband with another woman. And a number of young women, who are not allowed to travel or share a hotel room with a boyfriend, have become creative and solve the problem by engaging in a sigheh with their boyfriend, which legalizes their union in the eyes of the authorities and gives them freedom to date and be seen together in public.

4. Through her story, Soraya details how women have suffered oppression by men in Iran, but also how oppressive love can be. What about this theme of oppression interested you?

Dora: It is remarkable how deeply I’ve been affected by my childhood experiences and my first impressions of Iran, a country so different from Israel, where I spent the first nine years of my life. The image of the first chador-clad woman I witnessed in the streets of Tehran will remain with me forever. To my child’s eyes that black-sheathed woman symbolized negativity, backwardness, and oppression. I also remember how unusual, and unacceptable, it was for my mother to get her driver’s license at the time and how she was harassed in the streets of Tehran. That, too, seemed a form of cruel punishment. And among many other incidents that remain with me, I witnessed the heart wrenching pain of a close relative who, unable to bear children, was forced to share her husband with a second wife. So the theme of oppression, the many shapes it can take, sometimes blatantly overt and often under the pretext of love or religion is reflected in each of my books, especially Scent of Butterflies, where Soraya appears to free herself from the barriers of her culture, but remains a prisoner to her own obsessive love.

5. Though this story is not, ultimately, a political one, the 1979 revolution and subsequent fall of the Mohammad Reza Shah’s dynasty clearly influence the characters of the novel. Could you talk a bit about what “Westoxication” means to you and how you used this story to explore the concept?

Dora: I started Scent of Butterflies after I finished my first novel, Harem, at a time when the tumultuous events of the 1979 Islamic Revolution that forced me and my family to leave Iran were painfully fresh. So it is inevitable that the pain and confusion I struggled with at the time would be reflected in my characters. I have a scene in my book, where Baba attempts to explain the reasons for the revolution and the fall of Mohammad Reza Shah. One crucial reason for the downfall of the Pahlavi Dynasty was the speed with which the Shah wanted to secularize and westernize the Iranian culture. But Iran had a powerful contingency of religious fundamentalists that throughout history have fought the dangerous influence of the “Imperialistic West,” that they consider toxic, hence “Westoxication.” Even today, thirty-four-years after the Islamic Revolution, the term, “Westoxication” is used in a negative way to refer to an Iranian/American woman who in the eyes of the older generation has become too outspoken and independent and as such disconnected from her Iranian roots.

6. The complicated relationship between Soraya and Parvaneh lies at the heart of this novel, giving shape to our protagonist’s relationships with the two primary male figures in her life—her father and her husband, Aziz. From what did you draw on to lend realism to the women’s history and friendship? Have you any friends remaining from your own childhood?

Dora: I often think that I would have become a therapist if I would not have discovered my passion as a writer. I am deeply interested in the psychology of all types of relationships, ones I witness first-hand and others I read about. I love biographies because they shed light on the lives of fascinating characters. I draw from the news, from books, movies, whispered gossip and, of course, real life events to portray my characters in the most realistic manner.

Thanks to facebook, a good number of my childhood friends have been able to get in touch with me, some who left years after the revolution and who continue to supply me with first-hand information about Iran after the Shah.

7. Soraya draws many comparisons between the butterflies of her garden and Parvaneh throughout the novel. What first inspired you to play with this metaphor, and how did you ultimately arrive at the novel’s title, Scent of Butterflies?

Dora: As the book evolved, and I paid attention to the signals Soraya sent me, I discovered the reason I named her Parvaneh, which means Butterfly in Farsi. It was then that the theme of butterflies found its way into the story. In addition, as Soraya is struggling to make sense of her loss and unraveling in the process, a type of transference is taking place, and she begins to imagine the butterflies in her garden as having the same qualities as her friend, Parvaneh, who she begins to call “Butterfly.” Sense of smell is important to Soraya and she differentiates the characteristics of butterflies by their scents. Here is a short excerpt from the novel, which takes place after Soraya traps a butterfly in her net: “Scarcely dead and still supple to my touch, she begins to give off the smell of public baths, humid and cloying and a bit dirty. And now, just this instant, limp and rendered harmless, she emits the bland odor of stale flowers.” Hence the title, Scent of Butterflies.

8. Soraya’s obsessions while in California revolve around not only butterflies, but also photography and plants, particularly the Corpse Plant she discovers in her new California gardens. Do you share any of these hobbies with your protagonist? If not, what prompted the decision to incorporate them into her character?

Dora: My hobbies, alas, are not as diverse as Soraya’s. My obsessions, at any point and time, revolve around an era, person, plant, animal, artistic medium, or subject matter I find fascinating to use as fodder for my stories. Years ago, I was introduced to the Amorphophallus Titanum in an article in the “Wall Street Journal.” I held on to the article, certain that the strange Corpse Flower will find its way into one of my novels. When the plant bloomed in the Huntington Gardens in 1999, it made international headlines. I had to see the magnificent Amorphophallus, which is native to the equatorial rain forests of Sumatra. I knew that the bloom is short-lived and lasts approximately twelve hours and that I had to get myself to the Huntington Gardens while it was still in bloom. I was among thousands of people who gathered around the Corpse Flower, witnessing the plant at the height of its fertility and emitting an odor that has been compared to many things, including rotting flesh. Right then and there, the Corpse Flower was assigned a major role in Scent of Butterflies.

I am not a photographer, but my sister, Laura Merage, is a well-known and accomplished one, and I’ve learned to appreciate photography through her special view, which Soraya has inherited.

9. Themes of death and decay appropriately underscore much of this sometimes dark story. Were these issues particularly on your mind while writing the novel, or would you say that in some sense, because they are part of Nature, death and decay are always with us and, thus, always influencing the way we engage with the world?

Dora: The literature of death and decay has been around forever. We live with the reality of death and as such it inevitably creeps into our stories.

The reality of death was especially close while I was writing this book, a time when revolutionary courts, in order to purge Iran of political dissidents and members of the old regime were, without the benefit of a fair trial, ordering hasty executions to eliminate the threat of a coup d’état.

For Soraya, who believes she is experiencing the death of her love, this theme has an added significance, influencing the way she engages with her world.

10. Revenge is another prominent theme in this novel: Soraya finds great delight in plotting hers. Is there a little bit of vicarious thrill going on there, or is this perhaps something you share with your protagonist? At this stage in your writing career, how much of yourself still ends up as fodder for your characters?

Dora: It is safe, and often fun, to join your characters on a fictional journey you would never dare embark on in real life. I confess there are times I wish I possessed Soraya’s courage to extract revenge on certain individuals, better left “unnamed.” But I am not as brave as Soraya and perhaps more sensible sometimes. Who knows! What I do know is that for now, it is much safer to delegate to my characters certain thoughts and actions I’d never imagine undertaking.

It is difficult for a writer to identify what percentage of herself is instilled in her protagonist. From one side, I am nothing close to any of my characters—Rebekah in Harem, who sells her body to support her daughter, Madame Gabrielle in Courtesan, who is, well, a courtesan, the clairvoyant Darya in The Last Romanov, and Parvaneh or Butterfly in Scent of Butterflies, whose obsessive love drives her to acts I would never imagine. Yet! How could some subconscious characteristics of a writer not end up in her characters?

11. The Barking Owl, also called “the Screaming Woman,” has much significance as a symbol in the novel. What does the owl represent to you, and how did it find its way into this story?

Dora: Years ago, while writing Scent of Butterflies, I visited a hotel in New Port. One afternoon, a falconer arrived with four birds of prey—an eagle, a hawk, a falcon and an owl—for display in the hotel gardens. I was mesmerized by the owl, the way it completely rotated its head, but mostly by its piercing, yellow eyes that seemed to bore through me. I was writing the scene, where Soraya comes to Los Angeles, leaving Mamabozorg, her grandmother, behind in Iran. Mamabozorg is a compelling character and I didn’t want for her to be absent from the page. In addition, Soraya is close to Mamabozorg and in dire need of her advice. The solution came to me in the form of the owl, who represents Soraya’s grandmother.

12. What made California the perfect place for Soraya to retreat and set to weaving her web? Do the locations in the novel have a real-life meaning for you?

Dora: This is my only novel in which the locations have a real-life meaning to me. I have lived in all these places. This being my most contemporary novel, it made sense to set my characters in Iran and Los Angeles.

13. Superstition and religion influence the characters of this novel in many ways. Did you do any research to add this element to the story? Did you draw from your own experiences to create any aspects of the superstition or religious beliefs and practices coloring the novel?

Dora: The superstition and religious beliefs influencing my protagonists are inspired by the colorful characters of my extended family—grandmother, aunts, cousins—and by a culture rich in legend and superstition. My grandmother sometimes used blessings and curses comprised of a mixture of Hebrew, Farsi, and even French words that were completely incomprehensible to me as a child. As an example, she hated storms and cursed them as “Tifouneh Noar.” It took me years to realize that she combined the words “toufan,” storm in Farsi, the Biblical “Noah,” and “Noir”, black in French, to come up with “Noah’s black storm,” to curse a detested deluge of rain.

14. A unique aspect of the religious interplay in this novel is that you focus on the lives of Jews living in Iran. Describe for us what it was like working to tell a story through the lens of a Jewish-Persian people living under the laws of post-revolution Iranian Islam.

Dora: Although I was lucky enough to get out of Iran in time, I have been closely following the plight of the few remaining Iranian Jews, who were too old or poor to leave the country. It is unfortunate that during periods of political turmoil Jews become scapegoats, and the Islamic revolution was no exception. The remaining Jewish community, who had enjoyed a short period of relative reprieve during the reign of Mohammad Reza Shah, sensing the tide of change, realized that it was prudent to show their support to the incoming regime, no matter their personal sentiments.

I can’t think of a better example to demonstrate this forced show of solidarity than referring to a photograph in Esther’s Children: A Portrait of Iranian Jews, edited by Houman Sarshar. This is an important book I highly recommend. The caption below the photograph says: “Chief Rabbi Yedidia Shofet (far right) and his son Rab David Shofet (center) participating in the general demonstrations leading up to the Islamic Revolution in Iran. Tehran, 1979.” From my vantage as an IranianAmerican Jew, enjoying the freedoms America has afforded me, the sad, somber, and I’m certain fearful, expressions of the rabbi and his son in the photograph is both enraging and saddening.

15. The novel ends on a somewhat surprising note. What kind of endings are your favorite to write, and what led you to avoid a “neat” ending for this novel? Did you know early on in your writing process how the novel would end?

Dora: I never know the ending of my novels until I’ve gone through many drafts and have moved events and chapters around to fit the story. I’ve often come to the end, when I’d realize that the beginning of the novel is actually the ending. It is also very common for me to go back after I believe I have the ending and cut the last chapter because I’d arrived at the ending earlier than I realized. I don’t like “neat” endings because that robs the reader of the gift of imagination, where the reader is allowed to imagine how the lives of the characters will unfold after the last page, which to me is not the end, but another beginning.

Book Club Recommendations

Member Reviews

Overall rating:
 
There are no user reviews at this time.
Rate this book
MEMBER LOGIN
Remember me
BECOME A MEMBER it's free

Book Club HQ to over 88,000+ book clubs and ready to welcome yours.

SEARCH OUR READING GUIDES Search
Search


FEATURED EVENTS
PAST AUTHOR CHATS
JOIN OUR MAILING LIST

Get free weekly updates on top club picks, book giveaways, author events and more
Please wait...